發(fā)布時間:2019-04-01 22:31:31 1.能殺滅物體上所有病原微生物,包括細(xì)菌芽孢的是:() A.清潔 B.中效消毒劑 C.高效消毒劑 D.滅菌 2.美國中央情報局和國家保安局根據(jù)計算機(jī)專家提供的數(shù)據(jù),已充分認(rèn)識到軍用電子系統(tǒng)的一個致命弱點(diǎn) 容易遭到計算機(jī)病毒的攻擊。軍隊中廣泛運(yùn)用計算機(jī),為計算機(jī)病毒提供了重要的生存環(huán)境。其產(chǎn)生的直接后果是:在戰(zhàn)時則可能引起計算機(jī)工作異常,機(jī)器受損,處理速度降低,貽誤戰(zhàn)機(jī),重則可破壞各種文件及數(shù)據(jù),使計算機(jī)系統(tǒng)癱瘓,造成各級各類軍事自動化系統(tǒng)毀于一旦。 從這段話不能推出的是:() A.軍事上完全可以利用計算機(jī)病毒進(jìn)行作戰(zhàn) B.軍用電子系統(tǒng)尤其要重視和防御計算機(jī)病毒的攻擊 C.計算機(jī)病毒對軍用電子系統(tǒng)的攻擊后果嚴(yán)重 D.軍用電子系統(tǒng)如果受到病毒攻擊,難以得到有效解決 3.傳統(tǒng)對外譯介的扶持目標(biāo),常常集中于成套的經(jīng)典、長篇小說、大部頭的作品,仿佛把中國文化變成世界級經(jīng)典 送出去、供起來 就是文化譯介的最佳出路,且翻譯過程也十分注重嚴(yán)密的體系、程序,唯恐失去 原汁原味 。此舉對于學(xué)術(shù)研究、圖書館收藏、高層交流固然意義重大,但事實(shí)上,從普通人的接受習(xí)慣來看,每個帶著固有文化習(xí)慣和接受視野的人接觸和接受外來文化時,往往都是由淺入深,由易到難,由樂趣到思想,由體驗(yàn)到對話,而且往往還需要譯者對其進(jìn)行本土化處理和吸收。 對這段文字的理解,正確的一項是:() A.翻譯不應(yīng)該遵循傳統(tǒng)的程序 B.譯者本身也是作品的創(chuàng)造者 C.普通人無法接受學(xué)術(shù)性翻譯 D.原汁原味是當(dāng)代翻譯的大忌