2018軍隊(duì)文職外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)大綱參考:英漢互譯-解放軍文職人員招聘-軍隊(duì)文職考試-紅師教育

要求應(yīng)試者具有較高的翻譯水平、扎實(shí)的雙語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)和閱讀能力,了解翻譯的基本理論、標(biāo)準(zhǔn)和方法,熟悉英語(yǔ)和漢語(yǔ)的語(yǔ)言對(duì)比規(guī)律,并能靈活運(yùn)用各種翻譯理論和技巧,進(jìn)行英漢和漢英語(yǔ)互譯??荚噧?nèi)容分為英譯漢和漢譯英兩部分。

第一節(jié)英譯漢要求應(yīng)試者將篇幅約為150詞的英文段落或短文翻譯成漢語(yǔ),題材包括政治、經(jīng)濟(jì)、科技、外交、軍事、文學(xué)等。應(yīng)試者應(yīng)能根據(jù)上下文確定詞匯的準(zhǔn)確含義,分析句子結(jié)構(gòu),運(yùn)用恰當(dāng)?shù)姆g技巧(詞性的轉(zhuǎn)換、詞語(yǔ)的增減、主動(dòng)與被動(dòng)、分句與合句、調(diào)整語(yǔ)序等),準(zhǔn)確表達(dá)原文的內(nèi)容和情感。

第二節(jié)漢譯英要求應(yīng)試者將一段200字左右的漢語(yǔ)段落翻譯成英語(yǔ)。應(yīng)試者能了解中西方在思維方式和文化上的差異,熟悉漢英兩種語(yǔ)言在詞法和句法層面上的差別,譯文忠實(shí)原意,語(yǔ)言通順、流暢。

解放軍文職招聘考試2015軍隊(duì)文職外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)大綱參考:法語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)-解放軍文職人員招聘-軍隊(duì)文職考試-紅師教育

解放軍文職招聘考試2015軍隊(duì)文職外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)大綱參考:法語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)發(fā)布時(shí)間:2017-05-2822:09:58要求應(yīng)試者能夠系統(tǒng)掌握和熟練、運(yùn)用法語(yǔ)語(yǔ)法知識(shí),掌握8000個(gè)左右的法語(yǔ)詞匯,其中應(yīng)熟練、掌握5000個(gè),了解主要法語(yǔ)國(guó)家的基本國(guó)情,較全面地掌握法語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)知識(shí)。

第一節(jié)語(yǔ)法與詞匯要求應(yīng)試者熟練、掌握詞匯的基本含義,掌握詞匯之間的詞義關(guān)系與搭配關(guān)系,了解詞匯生成的基本知識(shí),系統(tǒng)掌握和熟練、運(yùn)用的法語(yǔ)語(yǔ)法知識(shí),主要語(yǔ)法知識(shí)包括:法語(yǔ)中的性、數(shù)配合;形容詞、副詞的比較等級(jí);各類代詞的用法:動(dòng)詞語(yǔ)態(tài)、語(yǔ)式和時(shí)態(tài)的構(gòu)成與用法;句子成分的強(qiáng)調(diào)方法:從句的種類、構(gòu)成及其意義;直接引語(yǔ)與間接引語(yǔ)的相互轉(zhuǎn)換;句型轉(zhuǎn)換。

第二節(jié)法語(yǔ)國(guó)家概況要求應(yīng)試者掌握主要法語(yǔ)國(guó)家(重點(diǎn)是法國(guó))的地理、歷史、政治、經(jīng)濟(jì)、外交、科教、社會(huì)、文化、宗教等方面的基本知識(shí)。

第三節(jié)語(yǔ)言文學(xué)知識(shí)要求應(yīng)試者掌握法語(yǔ)文學(xué)的基本知識(shí),包括主要流派及其特征、主要作家與代表作、文學(xué)術(shù)語(yǔ)等;了解怯語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)的基本知識(shí),包括語(yǔ)音學(xué)、語(yǔ)義學(xué)、句法學(xué)、文體學(xué)、社會(huì)語(yǔ)言學(xué)等。